биоплант / bioplant / biopont (bioplant) wrote,
биоплант / bioplant / biopont
bioplant

Пушкин на мове

Оригинал взят у mishawalk1 в Минутка юмора. Пушкин на мове
18:21 19.04.2015 Минутка юмора. Пушкин на мове
"Если Бог хочет наказать, он лишает разума" Мой брат сейчас сдает ЗНО (ЕГЕ) по укр. мове и литературе. И каждый раз показывает такие перлы, что хоть стой хоть падай... Итак, посягнули на самое святое. Край лукомор'я дуб росте зелений;
Та золотий ланцюг повився навкруги: Щодня, щоночі кіт навчений По ланцюгу кружляє залюбки; Іде праворуч – тихий спів заводить, Ліворуч піде – казку повіда. Дива небачені: там лісова людина бродить, І спить русалка наче немовля; Там по затьмарених стежинках Відбилися сліди нечуваних страхіть; В сирому лісі там хатинка на курячих ніжках Без вікон, без дверей стоїть; В примарах там ліси й долини; А на світанні хвиля лине На берег дикий між піщаних гір, Під тридцять козаків завзятих Сухими з хвиль виходять як брати, Та ще й дозорець їх морський; А юний принц неначе мимохідь Полонить грізного царя; щоб потім вбить А іншим разом серед хмар перед народом Через ліси, через моря Чаклун несе богатиря; Ніхто не знає скільки часу В темниці там царівна плаче, І поки там царівна тужить, Лише облізлий старий вовк їй вірно служить; Коли розступляться ліса і світ гудить, Тоді за мить з Ягою ступа пролетить; А що там під землею? О-о-о! Там вурдалак Кощій над златом чахне; Москальский дух… Там Руссю пахне! І я там був, і мед та піво пив; Край моря бачив дуб зелений; Під ним сидів, та кіт навчений Насцяв мені на светру, гад. Але своїх казок мене навчив. Одну згадав я, добрі люди, Нехай для вас ця казка буде… А вот это первая глава из Евгения Онегина. Опять же на «мове». Мій дядько чесний без догани, Коли не жартом занеміг, Небожа змусив до пошани І краще вигадать не міг, Воно й для інших приклад гожий; Але яка нудота, Боже, При хворім день і ніч сидіть, Не покидаючи й на мить! Яке лукавство двоязике — Напівживого розважать, Йому подушки поправлять, Журливо подавати ліки, Зітхать і думку берегти: "Коли ж візьмуть тебе чорти!"
А вот так звучат в украинском переводе строки:
Паду ли я, стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она? Чи гепнусь я, дрючком продертий, Чи мимо прошпандьорить він?

Tags: Разное
Subscribe

promo bioplant november 15, 2018 10:49 16
Buy for 100 tokens
Почитал очередной пост на "Пикабу" [ ссылка 1] и тут же заметил странность: в тексте из поста и на аудиозаписи одного из первых исполнений было расхождение. Ну, мало ли кто что написал в интернете. Стал искать более или менее официальный текст песни, зародившейся в 1938 г. Не нашёл!…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments