биоплант / bioplant / biopont (bioplant) wrote,
биоплант / bioplant / biopont
bioplant

Category:

18 Вѣкъ. Егiпетъ. Пiрамiды. Начало?

Оригинал взят у roouh в 18 Вѣкъ. Егiпетъ. Пiрамiды. Начало?
Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Пирамиды (1898 г.):



Мне НЕ показалось странным, что все источники, указанные в статье, опубликованы не ранее 1803 года:

Quatremere de Quincy, "Del'architecture egyptienne" (П., 1803); Champollion le Jeune, "Lesmonuments de l'Egypte et de la Nubie" (П., 1835); Vise, "The pyramids ofGizeh" (3 т. с атласом, Л., 1839 - 42); Lepsius, "Ueber den Bau der P. "(в Monatsbericht d. Berlin. Akademie". 1843 г.); G. Erbkam, "Ueber denGraber -und Tempelbau der alten Aegypter" (Б., 1862); G. Perrot et Ch.Chipiez, "Histoire de l'art dans l'antiquite" (т. I, II, 1884); Petrie,"The p. and temples of Gizeh" (Л. 1885); Maspero, "Kunstgeschichte derAegypter" (перев. с франц., Лпц., 1889) и пр. А. С - в.

А вот, что сообщает англоязычная версия ресурса Wiktionary об этимологии слова пирамида:

Пирамида - из фр. pyramide, из др.-фр. piramide, из лат. pyramis, р.п. pyramides, из др.-греч. πυραμίς ‎(puramís), или неизвестного происхождения.

Этимология же греческого слова, на которое ссылается данная статья, оказалась неожиданно связанной с неопровержимо развенчанными арабскими и раннехристианскими версиями о назначении пирамид, как житниц, или как хранилищ судного дня:

Др.-греч. πυραμίς ‎(puramís) "пирамида" - возможно, из др.-греч. πυραμός ‎(puramós), из πυρός ‎(purós, “пшеница”) + ἀμάω ‎(amáō, “жать”), или из егип. ... ‎(pr-m-us, “высота”).

Однозначно, все эти странности с историей египетских пирамид, требуют очень серьёзного анализа.

Я вдоль и поперёк исследовал сервис Google Books и Ngram Viewer на предмет упоминаний пирамид в русскоязычных источниках, и не нашёл ничего ранее, опубликованного в 1749 г. перевода на русский язык, «Древней истории» (Париж, 1730—1738 г) Шарля Роллена. «Древняя история» Роллена была переведена на русский язык В. К. Тредиаковским. Книга доступна для бесплатного скачивания (ссылка).

В предисловии автора есть, говорящий сам за себя, текст:




Упоминаемые историки:

Жак-Бенинь Боссюэ
Humphrey Prideaux (Гемфрей Придо)

И вот, что сообщается в книге о пирамидах:


Из текста понятно, что читатель даже слова такого может не знать.

Далее обратите внимание на слова были, стояли, и всё остальное - в прошедшем времени. Т.е. на момент написания книги (18 век) их уже не было и они уже не стояли?




"По свидетельству древних авторов" - что это за описание?




Хранилища гробов, но не хоронили, ибо люто их ненавидели, за жестокость, подданные ... Это какой-то редкостный бред.
Текст выглядит, как подвергшийся корректуре, и такие места, как "преодолели время и варваров", выглядят инородными, выпадающими из общей логики текста.

"Самый большой гроб" - ссылка на Страбона.

"Сии правители" - про Хеопса ещё не придумали?



Вы не поверите, но это конец повествования о пирамидах. Всего три жалких страницы.
Далее идёт другая глава "Лабиринт", который, как поясняет автор, видел Геродот.

В главе Египетские Цари, всё же называются создатели великих пирамид:




Продолжение следует.
Tags: История
Subscribe

promo bioplant november 15, 2018 10:49 16
Buy for 100 tokens
Почитал очередной пост на "Пикабу" [ ссылка 1] и тут же заметил странность: в тексте из поста и на аудиозаписи одного из первых исполнений было расхождение. Ну, мало ли кто что написал в интернете. Стал искать более или менее официальный текст песни, зародившейся в 1938 г. Не нашёл!…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments