Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

акомис

англ. fake

Оригинал взят у roouh в англ. fake
Англ. fake "подделка, фальшивка, ложный", "один виток верёвки, троса в катушке" (морск.).
Этимология. Происхождение доподлинно неизвестно, впервые засвидетельствованно в 1775 году н.э. в сленге британских преступников. Вероятно от feak, feague "чтобы показать себя лучше с помощью искусственных средств"; в родстве с голл. veeg "пощечина", vegen "подметать, вытирать", нем. fegen "подметать, полировать". Ср. др.-англ. fācn, fācen "обман, мошенничество". Возможно, связано со ст.-норв. fjúka "исчезают, побеждают, исчезают", feikn "странный, страшный, неестественный".

Неожиданно имеем параллель в русс. фигня "о чем-нибудь негодном, гадком" (ср. фонетику с др.-англ. fācn и fācen) , а для морского термина - во фразеологизме обвести вокруг пальца. Считаю,
вопреки устоявшемуся мнению, что слово фига не происходит от названия фигового дерева (скорей наоборот), а связано с англ. нецензурным словом и русс. пика и пихать и имеет ту же семантику, что и слова шиш, кукиш (см. шесть). К морскому термину добавлю фал "верёвка, трос, снасть, конец" в сравнении с др.-греч. φαλλός и русс. палец. Нем. fügen "соединять" и англ. finger "палец".

Не удивлюсь, если немецкие и голландские слова в этимологии окажутся чем-то вроде фигачить.
Фигура, фактура, пакет, букет, буклет... - Берёшь эту фигню и прифигачиваешь её сюда...

Вот таким образом в старину и обходились без переводчиков.
promo bioplant november 15, 2018 10:49 16
Buy for 100 tokens
Почитал очередной пост на "Пикабу" [ ссылка 1] и тут же заметил странность: в тексте из поста и на аудиозаписи одного из первых исполнений было расхождение. Ну, мало ли кто что написал в интернете. Стал искать более или менее официальный текст песни, зародившейся в 1938 г. Не нашёл!…
акомис

Лингвистика и религия

Оригинал взят у amantonio в Лингвистика и религия

Очень интересный фильм про племя Пирахан, которое живёт в бразильских джунглях. Кроме самого племени, на языке Пирахан говорят лишь три человека. Daniel Everett, профессор лингвистики, который приехал туда в качестве миссионера, его жена Keren Everett, и миссионер, которого Эверетт заменил.
Язык Пирахан примечателен тем, что на нем можно не только говорить, но также его можно петь, свистеть и гудеть. Кроме того, в нем есть лишь настоящее время, нет чисел и нет рекурсии. (Пример рекурсии: Маша сказала, что Петя сказал, что Оля сказала, что она задерживается.) Последнее особенно важно, поскольку самый главный в мире лингвист Ноам Хомский считает, что именно присутствие рекурсии отличает человеческий язык от животного. У Хомского очень большой авторитет и много последователей, и наличие языка без рекурсии ставит под вопрос всю теорию универсальной грамматики, которую Хомский придумал, и которую поддерживает большинство лингвистов.
Теория универсальной грамматики (согласно которой грамматика является врожденной, а не приобретается) хоть и не подтверждена, и ей найдены множество опровержений, всё равно считается основной теорией лингвистики, и принята большинством учёных лингвистов. Ситуация здесь такая же, как и в теории запаха. Теория не работает и не подтверждается - ну и хрен с ним. Все равно мы (большинство ученых) будем считать ее правильной. Ведь иначе окажется, что мы много лет херней занимались, и это ударит по нашему эго, так что мы будем считать, что мы правы. Всё равно большинство людей не понимает, чем мы занимаемся, а те несколько человек, которые понимают, и не согласны с нами - их статьи мы будем останавливать на стадии рецензирования. А если такие статьи случайно опубликуются, мы будем их игнорировать. (Лишь сейчас, после 50 лет, в течение которых теория Хомского была принята почти всеми, лингвисты начинают от нее отказываться).
Но если бы дело ограничивалось лишь этим. Адепты Хомского, чувствуя, что их теория под угрозой, начали писать правительству Бразилии письма, обвиняя Даниэля Эверетта в расизме (человека, который много лет жил с этим племенем, и посвятил ему свою жизнь). В результате правительство Бразилии запретило Эверетту посещать Пирахан, аргументируя тем, что он миссионер. То, что Эверетт давно не миссионер, и под воздействием Пирахан стал атеистом, и уже много лет является профессором лингвистики их не смущает.

Когда заведующие кафедрой коренных языков университета Бразилиа пригласили Эверетта провести лекцию, почти никто на нее не пришел. Руководители лингвистического факультета решили бойкотировать его лекцию, потому что Эверетт критикует теорию Хомского. Профессор Ana Suelly, заведующая кафедрой, так и заявляет: "What troubles me is when science becomes religion. Something that can't be questioned".
В MIT провели компьютерный анализ 30-летних записей языка Пирахан, и не обнаружили в нем рекурсии. Хомский не впечатлился. Он заявил, что метод компьютерного анализа языков новый, поэтому его не нужно принимать во внимание. И что нет никаких сомнений в том, что язык Пирахан основан на рекурсии.
Всё это просиходит в лингвистике, науке, где нет лоббирования, нет миллиардных прибылей, и всё, что может пострадать от принятия или непринятия такой, или иной теории, это лишь авторитет учёных.
Что, в таком случае, происходит на самом деле в науках типа медицины, химии, фармацевтики, агрономии, диетологии и даже климатологии, где такая или иная принятая теория выражается в миллиардных прибылях или убытках, не очень сложно представить.
дохломышь

О происхождении слова "мышьяк"

Оригинал взят у eugenegp в мышьяк и старые кружева
Арсеникум или "градусник vs термометр".

С этимологией русского слова мышьяк навертели какие-то турусы на колесах. На латыни и в западных языках мышьяк называется Arsenic[um]. Народная этимология придумала заимствование "мужьяк" как кальку с греческого arsenikos (мужественный). При том, что arsenic произошел, видимо, нет от этого слова, а от сирского (арамейского) (al) zarniqa, из средне-персидского zarnik ("цвета золота"), от старо-иранского *zarna- "золотой".

[zarnik превращается в arznik путем метатетии, перестановки звуков или слогов в слове; наиболее часто метатетия случается при заимствовании из другого языка или у детей. Например, испанское слово palabra получилось из латинского parabola, а русские слова футляр - из немецкого Futteral, мольберт - из немецкого же Malbrett.]



*zarna (см. русское заря) - золотой, потому что минерал, сульфид мышьяка (III), имеет яркий лимонно-желтый цвет. Этот минерал широко использовался для производства золотого красительного пигмента. Полученный пигмент шел на краски, для окрашивания воска для печатей. Для производства ядов, впрочем, тоже задействовали. Названия элемента и минерала-пигмента разошлись, видимо, у римлян, которые стали называть сульфид мышьяка (III) словом орпимент (auripigment, золотой пигмент). См. Плиния.

Но всё это никак не приближает нас к русскому (украинскому, белорусскому и сербохорватскому) слову мышьяк, которое никак нельзя вывести из арсеникума или орпимента. Фасмер и др. словари "предположительно" увязывают слово с "мышьяд", что звучит по крайней мере правдоподобно. Однако в качестве источника предполагается заимствование в ходе бытовых контактов из тюркских языков - на том основании, что в азербайджанском турецком и узбекском мышьяк называется маргумуш ("убить мышь"). Другие привходящие - словом мышеяд в русском языке обозначались продукты, попорченные мышами (есть у Даля).

При этом все согласны, что в письменных источниках мышьяк впервые встречается у Ломоносова в 1763 г. - но почему-то оговариваются, что "очевидно (?), устно слово использовалось раньше."

Между тем Ломоносов учился (и женился) в Германии. К тому же аптекарями в России в XVIII в. были сплошь немцы. Открываем немецкие аптекарские справочники этого периода:



Среди синонимов аптекарского белого мышьяка такие названия как "крысиная смерть", "мышиная смерть". "крысиный/мышиный порошок." Ломоносов просто перевел одно из этих слов - например, mäusepulver, "мышиный порошок" на русский - вероятно, по модели "кругляк", "светляк", и проч.

Так что к калькам, введенным в оборот Ломоносовым - зажигательное стекло, земная ось, крепкая водка, негашеная известь, надо бы добавить и мышьяк

UPDATE: А вот и не так! Мышьяк (оксиды мышьяка, отрава) упомянут в указе Анны Иоанновны 1733 г., и в Ведомостях 1738 г. Так что хотя немецко-аптечная версия остается, ввел слово не Ломоносов.
акомис

про кизил

Оригинал взят у mudraya_ptica в про кизил
Ужасно утомилась быть ботаником и лингвистом :).
И вообше разучилась "по-человечески" читать (и книжки тоже). На каждой странице у меня возникают вопросы, требующие уточнения, которые (уточнения) заводят в какие-то дебри непролазные. Эй, мозг, может отдохнем? :)

Нашла книжку про архитектора Баженова, хотела про модель кремлеского дворца почитать. В книжке написано, что баженовскую жену звали Аграфена Лукинична, она сирота и ее фамилия неизвестна. В инете есть вариант, что ее фамилия была Красухина, и другой вариант, что Долгова, даже дом ее отца демонстрируют, Баженовым построенный, несмотря на то, что он горел в 1812 году, в 1838 его наконец собрались отремонтировать, а в конце века и совсем перекроили. Ну и что там с женой?

Собиралась написать про кизиловый вынос мозга, чисто про растение и все, зацепилась за слово Welschland в вики-нем , узнала, что название города Вельска можно, по мнению г-переводчика, привязать к норвежскому варианту слова Welsche и что лингвисты - красавчики)).
Писать мне про это лень, желающие, еще не открывшие для себя этот северный полюс)), могут насладиться самостоятельно. Англо-вики прицепом к немецкой.

Собственно кизил называли, непонятно кто и когда, Welsche Kirsche (уэльская, волькская, валахская, гаульская и пр.) вишня. Где, тоже не очень понятно, но возможно, где-то в романских странах, что бы это не значило.
Да, это растение называется кизил мужской, (на английском именуется Cornelian cherry, European cornel or Cornelian cherry dogwood) и его не надо путать с кизильником, у которого прекрасное латинское название Cotoneaster.

Вики-нем вроде бы ссылается на Zedlers Universal-Lexicon 1733 г.. и якобы там приводятся сведения про монастырский сад XI века, хотя по другим сведениям название, непонятно, какое из "Cornus, Cornel-Baum, Cornel-Kirschen-Baum, Welsche Kirsche" происходит из 16 века.
Вики-англ тоже сообщает про 16 век, в котором там у кого-то по слухам рос один кизил.


Не, это не он))

Этимология слова неизвестна. Некоторые считают, что от слова "рог", потому что твердый (cornu („Horn“)), другие - что от божественной вишни "Gottheit der Kirschbaume", есть еще длинная связка Cornus - cornilbaum - Corniola - cornum - Cornus (с вариациями cornolium и corneolus), уводящая к латыни. В объяснении к связке г-перевод выдает мне вишню и черемуху, но я даже не пытаюсь понять, что это значит на самом деле.

Но оказывается, что у кизила есть много других немецких имен
В 1733 году
Для дерева (für die Kornelkirsche als Baum): Cornel-Baum, Cornel-Kirschen-Baum, Welscher Kirschen-Baum, Kurbeer-Baum, Dierlein-Baum, Dörnlein, Horlizgen-Baum, Cornelius-Kirschen-Baum, Cörner-Baum, Tierlein-Baum;
Для плода (für die Frucht): Corneel-Kirsche, Cornell-Kirsche, Welsche Kirsche, Horlizge, Kirrbeere, Horn-Kirsche, Horniß-Beer, Horniße, Hirlitze, Dirlitze, Dierlein, Dierlin-Kirsche, Corneel-Beere, Corlen, Corneole, Cornelle, Zieserlein.
В 1993 году
Corneliuskirsche, Cornille, Gelber Hartriegel, Kornelle, Dirndl (Bayern), Dirlitze, Dürrlitze (Schwaben), Erlitze, Herlitze, Hörlitze (Thüringen), Krakebeere, Knüten (Mecklenburg), Welsche Kirsche, Hornkirsche, Ziserle oder Zisserle (Franken), Beinholz.

Collapse )

Но еще есть раздел "Использование".
Помимо компотов, варений, заменителей кофе, красок и рыболовных приманок, там упоминаются части механизмов, ручки инструментов и деревянные молотки скульпторов.
А еще производство угля и дубильные вещества.

Древнее использование включает в себя троянского коня и лук Одиссея, изготовленные из корна-хорна-тирлибома, а также копья македонских фалангистов и прочих воинов. А основатель Рима основал Рим, воткнув в землю кизиловое копье и из него выросло дерево, тоже кизиловое, что характерно.
Еще у слова корн-как-его есть связь с сердоликом, кормом для свиней и зерном, но г-переводчик тут окончательно сходит с ума и точных сведений от него не добиться.

А вот в начале девятнадцатого века у немецких граждан из университетской Йены (что-то подозрительно знакомое название, Липсиусы почему-то вспомнились некстати) были очень популярны кизиловые трости - для ходьбы и для драки. Вокруг даже кизиловые рощи насадили специально для палок, вытачиваемых на токарных станках.
(Вики-ру пишет, что в Дагестане тоже трости изготавливали)

Все, про книгу медицинских рецептов св. Хильдегарды XII века, изданную в 1990 году даже упоминать не стану.
Не хочу больше быть ботаником.
И про римское фамилие типа Корнеля-Корнелия-Корнелиуса тоже не буду думать
И лингвистом не хочу.
акомис

О происхождении имени города Тобольска

Оригинал взят у kotsebu в О происхождении имени города Тобольска
Славный город Тобольск стоит на слиянии рек Иртыш и Тобол. И назван, разумеется по реке Тобол. Так гласит традиционная офффициальная история. Также она гласит, что таки город стоял ещё до "основания" его воеводой Данилой Чулковым, являлся столицей сибирских ханов и звался просто - Сибирь (можете на старых картах проверить).



Collapse )